Srpski na srpskom

Pre izvesnog vremena, među mojim prijateljima na Fejsbuku deljen je link koji vodi ka najavi televizijske emisije o piscu Ajzaku Asimovu iz serijala “Vizionari naučne fantastike” Ridlija Skota. Svi su bili oduševljeni, posebno zato što serijal autorski potpisuje reditelj kultnih naučno-fantastičnih filmova, Elijen i Blejd Raner, ali u komentarima je bilo mnogo zamerki na prevod imena slavnog pisca. Zašto sad - Ajzak Asimov..., da li je to po novom...., da li ćemo sad i Njutna zvati Ajzak...., dokle više taj engleski u srpskom.... I stvarno, zašto Ajzak a ne Isak Asimov?

I u "Enciklopediji naučne fantastike" Zorana Živkovića piše: Asimov, Isak - prvo prezime pa ime, sa zapetom između, zato što je to enciklopedijska odrednica; rođen 1920. u Sovjetskom Savezu, tri godine kasnije s roditeljima emigrira u Ameriku i nešto kasnije dobija američko državljanstvo, itd. Isak Asimov je napisao skoro 400 knjiga, većim delom u žanru naučne fantastike, a neke od njih smatraju se kultnim. Ovo s kultnim knjigama ne piše u enciklopediji, ali pominje se svaki put, na primer, uz njegovu čuvenu priču "Poslednje pitanje" ili uz nejgove serije romana o robotima ili "Zadužbini". I kako sad "Zadužbina", koja je proglašena za najbolji književni naučno-fantastični serijal, može da bude kultna? Nekako mi obredna radnja i naučna fantastika ne idu zajedno.....

Glumica: Jadranka Selec.

Autor i urednik: Mirjana Blažić.

 

broj komentara 0 pošalji komentar