Kako ista pesma zvuči na srpskom, a kako na kineskom

Na Svetski dan kulturne različitosti objavljena su dva videa, na dva jezika, sa poezijom kineskih i srpskih književnika. Reč je o kulturnoj saradnji u okviru projekta "Pojas i put" koju je pokrenuo kineski predsednik. Slušamo pesmu Dragana Dragojlovića "Vatro" koju čitaju Tian Šui, iz Šangaja, i Marko Stojanović, iz Beograda.

Vatro, 

vajao sam tvoj plamen rukama
duž puteva koji su mi bili suđeni,
na tvom tihom sjaju i danas grejem srce,
i tišinu koja umnožava trag
davnih godišnjih doba. 
Evo, klanjam se tvome plamenu
čiji vrhovi dotiču zimu koju taloži praznina,
a proklinju godine niz koje smo otišli sami i razdvojeni.

Vatro, gorećeš dok gori ovo srce
čije drhtaje prilažem tvome pepelu,
čiju slutnju zavaravam nadom
dok ugašeno ognjište sanja dom
u kome ljubav ne umire.